hillman 发表于 2006/10/8 08:42:22

多谢海韵和zhangfor的回复。

我还是不很明白:

不是血行脉中,气行脉外吗?

hillman 发表于 2006/10/8 08:50:23

《四圣悬枢》中这样说的:

寒伤营血,而病则在卫,以营性升发,一被寒邪,阖其皮毛,则营愈欲发,外乘阳位,而束卫气,故卫闭而恶寒。

风伤卫气,而病则在营,以卫性降敛,一被风邪,开其汗孔,则卫愈愈敛,内乘阴位,而逼营血,故营郁而为热。

但是我还是不很明白。

zhangfor 发表于 2006/10/8 15:52:45

有点逆反的感觉,呵呵。

海韻 发表于 2006/10/8 22:57:55

慚愧呀, hillman 兄,

由今日起,我會以您為楷模,好好學習,努力學習!

海韻 发表于 2006/10/8 23:31:50

Originally posted by hillman at 2006/10/8 08:50:
《四圣悬枢》中这样说的:
寒伤营血,而病则在卫。以营性升发,一被寒邪,阖其皮毛,则营愈欲发。外乘阳位,而束卫气,故卫闭而恶寒。
风伤卫气,而病则在营。以卫性降敛,一被风邪,开其汗孔,则卫愈愈敛。内乘阴位,而逼营血,故营郁而为热。

但是我还是不很明白。

hillman 兄,
我把標點改一下,
以新斷句,讀多幾次,可能更易理解。......... :)


首先要明白,黃老講這句話的目的─ 他的目的是要闡明:
傷寒為何惡寒?
傷風為何郁而為熱﹝惡風﹞?

寒與風本為宇宙的自然現象,無偏無倚,應時而發生,為天地萬物帶來臨「寒與風」之美。
只有當「寒與風」的陰陽失衡時,才引而致邪。

邪分陰陽,
寒邪為陰邪,陰邪易傷「陽」。「衛」為陽,故「寒伤营血,而病则在卫。」衛閉而惡寒。
風邪為陽邪,陽邪易傷「陰」。「營」為陰,故「风伤卫气,而病则在营。」營熱而為郁。
﹝熱極生風,故「傷風惡風」。﹞

[ Last edited by 海韻 on 2006/10/9 at 07:42 ]

海韻 发表于 2006/10/9 07:57:08

曾記否,兄台貼過一貼:

伤寒、伤风辨   
                  
                  ─ 下文摘自《医学集成》


伤寒无汗,伤风有汗;伤寒无涕,伤风有涕;伤寒脉紧,伤风脉缓;
伤寒怕寒,伤风怕风;伤寒郁而后热,伤风即能发热;

伤寒手足微冷,伤风手足皆温。

又曰:寒胜则痛,风胜必肿。

http://37tcm.net/forum/viewthread.php?tid=24572&fpage=1&highlight=%C9%CB%BA%AE%2B%C9%CB%B7%E7

[ Last edited by 海韻 on 2006/10/9 at 11:02 ]

zhangfor 发表于 2006/10/9 09:09:58

Originally posted by 海韻 at 2006/10/9 07:57:
伤寒手足微冷,伤风手足皆温。


伤寒未必手足微冷。

海韻 发表于 2006/10/9 09:19:25

Originally posted by zhangfor at 2006/10/9 09:09:
伤寒未必手足微冷。
看清楚一點,不是我寫的,

是 hillman 兄

原來摘自劉清臣的《醫學集成》。

初生 发表于 2006/10/9 10:35:28

木以疏泄为性,愈郁则愈欲泄:想想什么叫肝气横逆吧

[ Last edited by 初生 on 2006/10/9 at 10:58 ]

天健 发表于 2006/10/9 11:03:38

我觉得“zhangfor”所说“伤寒未必手足微冷。”也没有什么过分的啊?应该是正常的不同观点,我觉得哪位仁兄可能太在意了。
    只是“zhangfor”兄可以讲详细点,让我等后学多学习些。
页: 1 [2] 3
查看完整版本: 怎么理解《四圣悬枢》里的这两句话?