hairirenjun
发表于 2012/3/22 16:35:45
肾 应该是肾气,我们说的时候就是一个肾,中医应该说的是肾气。
hairirenjun
发表于 2012/3/22 16:36:05
肾 应该是肾气,我们说的时候就是一个肾,中医应该说的是肾气。
hairirenjun
发表于 2012/3/22 16:36:10
肾应该是肾气,我们说的时候就是一个肾,中医应该说的是肾气。
wsq45178898
发表于 2012/4/3 00:56:53
我觉得中医的肾是系统没错,wcyerik说的也对,如果肾和“腰子“是指同一种实质性器官的话,那么个人认为中医说的“肾系统”绝对包含了“腰子”,如果连个实体的东西都没有的话,又如何说肾是个系统?古人也是人,为什么把两个“腰子”置之不理,而大谈一个没有实质的“肾”呢?那肾又什么东西?听说过中医界为了“心主神明,还是脑主神明”有过争议,但不管谁对谁错,总还是有个实质的心和脑的。恭请道人指正。
杏林道人
发表于 2012/4/4 15:13:14
呵呵,肾不是腰子,但是包括腰子,我已经在日志里面把自己对肾的看法写出来了,大家有兴趣的可以看看。千年以来,第一个给它定义,肯定有不足之处,欢迎补充!
深神审慎
发表于 2012/6/17 17:24:49
其实我觉得之所以国人不知中医各脏的本意,其根本还是源于当初的翻译问题。
在西医传入我国之初,那些翻译人员不能准确地把西医名词翻译出来,就从中医已有的词汇中寻找相近的或类似的,其实是相当于“盗用”了中医原有的专用名词,可随着时间的推移,西医掌握了话语权之后,中医的词反而好像成了盗版的了!这就相当于“鸠占鹊巢”之后,由于“鸠”的强势,反而使得“鹊”不敢或者不能说这本来是自己的窝了。
郝万山教授在讲授《伤寒论》时就提到,他在给外国留学生讲“脾”的时候,是要翻译作Pi System的,显然如果直接翻译为“脾脏”的英文对应词的话,留学生是会傻眼的。
杏林道人
发表于 2012/6/18 09:17:26
回复 深神审慎 的帖子
说的非常对啊,就是这样的。现在国人还是崇洋媚外,大多数都知道西医,不认可中医了。
fszq85
发表于 2012/9/12 15:05:48
肾就是腰 。。。但中医的肾更泛指于肾的功能,
一路走来了
发表于 2012/9/13 10:48:21
学习了谢谢!
yyxzpm
发表于 2012/9/21 19:17:15
如果把五行与五脏联系上来看,肾主水,能是腰子吗?中医就是形而上的东西。