求教 “不时御神”的理解和翻译
《内经》素问篇中:“不时御神”四字如何理解?时一般的注释是“善于”。御为控制,驾驭,调节。 常见的译法是 不善于调理精神。
但时做为善的意,古法用之极少。
如说文中,时的注释如下:
【卷七】【日部】時 四時也。从日寺聲。旹,古文時从之日。市之切 清代段玉裁『說文解字注』 四時也。本春秋冬夏之稱。引伸之爲凡歲月日刻之用。釋詁曰。時,是也。此時之本義。言時則無有不是者也。廣雅曰。時,伺也。此引伸之義。如不能辰夜,遠猶辰告傳皆云辰時也是也。从日。寺聲。市之切。一部。
我猜测,如"不时御神"中的“不”字,可以释为,“未按照或不执行,没有做”等意,那么不时御神则可译为 不按照时间规格守护,调整神元。 这样也可与上下文意相贯通。
由于自己做为一个中医爱好者,初学内经,怕理解错了。求教各位指正! 多谢不吝赐教。
去下载国学堂吧,里面讲得好 回复 wgl786 的帖子
徐老师的讲座已经听了半年多。就是因为听这些讲座,才对中医感有很有兴趣。
徐老师讲座中此处也未详细解释。 也买了徐师签名的几本内经相关的书,拜读过。
徐师讲内经,真是深入浅出,特别是能让没有中医基础的人们,也听得明白。 同推荐!
本帖最后由 天色以晚 于 2012/10/25 11:22 编辑
时作善解,胡澍持此说。《小雅·须弁篇》:“尔殽既时。”毛《传》曰:“时,善也。”《广雅》同。
田晋蕃说:按“时”之为“善”,王氏引之《经义述闻》三十一详言之,时善一声之转。
时善古音可声转,即可通假。
此说不无道理。
而《新校正》云:按别本,时作解。
无论是不善还是不解,都是说得通的。
前文是“不知持满”,若以字义呼应论,与“不知”呼应最为贴切者,应为“不识”。
但时可否通识,未作研究,不敢妄测。
其次应为“不解”。不知不解,不知不识,几乎同义。个人认为旁本作“不解御神”是其来有自的。
其次则为“不善”。不善与不知差了一层。
若作“不按时”解,则字义相差太多,前后呼应相当别扭。
况且,内经中也未有旁证,涉及“按时御神”之言辞。
总而言之,此处文义,或为不解,或为不识,均是不知之义,无论是字义还是文法均与前文“不知”呼应。
内经中很多段落行文严谨,字义和音韵均前后呼应,依此可判别个别疑字,是很好用的方法。
比如“不知持满,不时御神”的前一句:“以欲竭其精,以好散其真”。通常都是“以耗散其真”。耗散作一词放在这里,单独解此一句也能解释通。但结合前文,很明显就不会是“耗”,而必然是“好”。
不知不时也是此例。
回复 天色以晚 的帖子
非常感谢。还要细细体会天色兄文字中细微差异。
页:
[1]