|
在我《揭示中医固有理论———“四部五论”框架结构》的帖子里,有些人不就逻辑是否严谨、理论是否自洽、是否符合客观规律与以讨论,而是断言中医不是科学,科学揭示不了中医,只有文化才能解释中医。
尽管无人能用“文化”把中医理论内涵阐述清楚,我也不反对坚持采用这种研究方法论。但前提是,无论科学、文化,这些名词自己应该给出其基本概念内涵及外延,并通晓中医理论内涵,那么,才能界定中医的科学或文化属性,否则,既不会理解中医,更谈不上继承与发展中医。
科学一词,来自于日本人对science的翻译,science又来自于拉丁语scire,scire本意是指“知道”,所以,不难理解science就是指“人们所知道的东西”。从natural science(自然科学)、social science(社会科学)、the science of history(历史学)、the science of purchasing(购买技巧)、noble science(拳术、剑术)、home science(家政学)、moral science(伦理学)、gay science(艳体诗)、Christian Science(基督教科学)、cultural science(文化科学)等等应用来看,科学,就是指知识、学问,不涉及研究方法论问题。
文化,是指考古学上指同一历史时期的遗迹、遗物的综合体,同样的工具、用具、制造技术等是同一种文化的特征;人类所创造的文明,如文学、艺术、教育、科学;运用文字的能力及一般知识。如果翻译成civilization,就是文明的意思。
文明(civilization),指人类所创造的财富的总和,特指精神财富,如文学、艺术、教育、科学,人类社会发展到较高阶段并具有较高文化的状态。
通过对这些词汇的注解,我们不难发现,文化、文明、科学在循环注解着、论证着、狡辩着,说了半天,都是指“人们所知道的东西”。也就是说,无论是这些人,还是整个社会,其实对科学与文化的理解都是一锅粥。那么,判定中医是科学,还是文化,也就是稀里糊涂的诡辩,无任何实质性意义。
我使用了科学一词,我就应该给出基本概念内涵与外延。我所指的科学是,基本概念:对现象进行观察、认知、描述、实验性的研究及理论上的解释;外延:指发现、积累并公认的普遍真理或普遍定理的运用,已系统化和公式化了的知识,若翻译成英语应该是scientific(科学的)。准确简练地讲,科学基本概念:揭示与掌握事物运动规律的一门学问;外延:符合客观规律的普遍真理。真理(truth),即客观事物及其规律在人的头脑中的正确反映。至于我这样定义科学的理由,就是不同语言具有不完全通约性,在不同语境下其基本内涵可以不完全相同,如sofa(沙发),原指带有靠背和扶手的,加有座垫的长椅,但在中国,这样的物件放到公园里,并不称其为沙发,放到家里的不完全是这样的物件依然可以称其为沙发。
我说中医是一门科学,是指中医是符合客观规律的普遍真理。除非有人不是这样认识中医的,否则没有必要与人讨论中医与科学的关系。 |
|