本帖最后由 雪山来客 于 2011/3/9 22:12 编辑
由南京中医药大学伤寒教研室集体编写,由上海科技出版社于1959年出版的《伤寒论译释》在推动中医界深入研究《伤寒论》以及在中医教学中起到了非常 重大的作用,直到今天,这部著作仍然具有强大生命力。经笔者仔细核查,《伤寒论译释》所用底本不是赵开美《仲景全书•伤寒论》,而是恽铁樵据日本崛川济安 政三年本覆刻者。笔者将中医古籍出版社影印本,北京图书馆珍藏本(缩微胶卷冲洗放大),台湾本,恽铁樵本,译释本5本书平铺一起仔细校读,发现《伤寒论译 释》本与恽铁樵本同而与赵开美本异。举例说明:
(1) 肾谓所胜脾: 见《平脉法》"若见损脉来至为难治"小注。译释本,恽本皆如此,北京图书馆本,台湾本,影印本作"肾为脾所胜"。
(2) 伤寒阴阳易之为病:见《辨阴阳易差后劳复》。语译本,恽本皆如此,北图本,台湾本,影印本无"阳"字。
(3) 恶寒脉微(一作■)而复利:见385条。译释本,恽本皆如此。北图本,台湾本,影印本墨钉处作"缓"字。此例极富启发,若果用赵本,断然不会出现墨钉。
尚有其他例证,不烦举。
《伤寒论译释》本以恽铁樵本为底本确切无疑。但这不是南京中医药大学伤寒教研室的失误,而是恽铁樵本人所造成的,恽铁樵表明他自己据明赵开美本覆刻, 骗取了许多人的信任。恽铁樵本以崛川济本为底本而影刻之,逼真安政本,安政本接近赵本,在赵开美本没有在社会上流传的条件下使用恽本,无可厚非;但是我们 这里讨论的是哪个本子是真赵本,哪个本子是伪赵本,不含使用恽本作底本而进行注释就是不好的书籍的意思。指出《新辑宋本伤寒论》,《伤寒论译释》两本书使 用的底本不是赵开美本《仲景全书•伤寒论》,这对于考证赵本在中国的流传,在版本学上无疑是很有意义的,绝对不含贬低和指责这两个优秀著作的意思。
《伤寒论译释》本以恽铁樵本为底本确切无疑。但这不是南京中医药大学伤寒教研室的失误,而是恽铁樵本人所造成的,恽铁樵表明他自己据明赵开美本覆刻,骗取了许多人的信任。恽铁樵本以崛川济本为底本而影刻之,逼真安政本,安政本接近赵本,在赵开美本没有在社会上流传的条件下使用恽本,无可厚非;但是我们 这里讨论的是哪个本子是真赵本,哪个本子是伪赵本,不含使用恽本作底本而进行注释就是不好的书籍的意思。指出《新辑宋本伤寒论》,《伤寒论译释》两本书使用的底本不是赵开美本《仲景全书·伤寒论》,这对于考证赵本在中国的流传,在版本学上无疑是很有意义的,绝对不含贬低和指责这两个优秀著作的意思。
|