原帖由 蓝天空 于 2010/2/17 21:17 发表
要说破译,感觉这种态度还差点,要是人们真有这种智慧,肯定还会写道德经二,道德经三。如果是那样,也就无法叫经典了。当然从主观愿望来说,还是希望楼主早日领悟道德经,把所得告诉给我们,让我们大家从道德经 ...
翻译和注解的《道德经》各不相同,但是,《道德经》只有一本,《道德经》的道德只有一个。真正的《道德经》到底是哪一本呢?《道德经》的道德究竟是什么呢?为什么会有那么多的《道德经》呢?为什么会有那么多的道德呢?
我认为,之所以会有那么多的《道德经》,之所以会有那么多的道德,问题不在《道德经》,问题不在《道德经》的道德,问题在于翻译和注解的《道德经》的人,问题在于翻译和注解的《道德经》的人的意会和见仁见智。
在这样的情况下,翻译或者注解是多余的,破译是必须的。
在我看来,翻译与破译是不同的。
或者也可以这么看:翻译或者注解,必须是破译基础上的翻译或者注解,这样的翻译或者注解才有意义。如果是意会或者见仁见智基础上的翻译或者注解,只是增加一本《道德经》而已,只是增加一种《道德经》的道德而已,与真正的《道德经》无关,与真正的《道德经》的道德无关,毫无意义。 |