ysht1083 发表于 2013/5/16 12:39:22

传统文化的悲哀 杨世廷

谁践踏傳統文化誰就是歷史罪人,漢字的簡化就是一例。如:“產”(产)无生。
“愛”(爱)无心。
“發”(发)无弓。
“開”(开)无门。
“關”(关)无门。
“業”(业)无木。
“學”(学)无手。
“習”(习)无羽,
“飛”(飞)不升。
“廠”(厂)內空。
“農”(农)无土,
“漢”(汉)无夫。
“導”(导)无首。
“時”(时)无土。
“進”(进)不佳,
“飯”(饭)无食。
“醫”(医)无酉。
“於”(于)无方。
“長”(长)无須。
“準”(准)无十。
“備”(备)无人。
“華”(华)无草。
“義”(义)无我。等等等等,诸如此类,何能表意?啊弥托佛,罪过!罪过!

之葉 发表于 2013/5/16 13:38:07

五四白话文运动后以后的悲哀:(

San-Chi 发表于 2013/5/16 15:43:19

文字本來就會隨時代而改變, 漢字從甲骨文一路演變至今, 並不會影響傳承, 改變是為讓更多人能識字, 讓傳承更容易, 絕不是"践踏傳統文化", 應該沒有多少的現代人懂甲骨文, 但是並不影響文化的傳承, 不要把責任歸咎於簡體字, 清朝把明代使用的語言改成滿語(即現今的普通話)這才是造成文化斷層的最重要原因。

ysht1083 发表于 2013/5/16 21:02:31

回复 San-Chi 的帖子

字不表意文何以载道?

ysht1083 发表于 2013/5/16 21:04:29

回复 之葉 的帖子

说得对五四运动是中华文化的转折点。

San-Chi 发表于 2013/5/17 11:13:36

"字不表意文何以载道?" -- 在文學方面或許有些影響, 但是這樣並不影響文化傳承, 因為客觀的環境也在變化, 清朝把古代漢字挪借給滿文用而將原意捨棄, 清朝要所有的漢人學滿語及滿文, 這樣才會使文化傳承中斷, 在中醫方面改變字體並不會影響傳承, 只要把古書轉換字體後其實是一樣的, 最重要的是要每個字義意維持不變, 字體的變換在現在是一件簡單的事, 是故傳承不在字體而是在字意。

ysht1083 发表于 2013/5/17 12:45:26

回复 San-Chi 的帖子

字体的改变不影响文字的传承。“医生”这个名词怎么解释?中医用的“处方”这个名词又怎么解释呢?

乡村达人 发表于 2013/5/17 13:29:52

现在的普通话即清朝的官话,满话。当局还强硬推销,汉语言的耻辱,还要消灭地方语言之势。

San-Chi 发表于 2013/5/17 13:30:17

中醫用的“处方”這個名詞只要和古代的中醫用的"處方"一樣就不影響傳承

ysht1083 发表于 2013/5/17 20:21:30

回复 San-Chi 的帖子

古代郎中用的不叫处方。
页: [1] 2
查看完整版本: 传统文化的悲哀 杨世廷